переклад Архів

0

Нові виставки в PichukArtCentre

У центрі сучасного мистецтва PinchukArtCentre відкрилися 2 паралельні виставки:
– «Два тижні, одне літо» – персональна виставка Деміена Хьорста;
– Виставка 21 номінанта міжнародної премії Future Generation Art Prize 2012.

До відкриття був виданий спеціальний інформаційний каталог. Переклад українською мовою здійснив Олександр Михед, редактором виступила Лариса Бабій.
З електронною версією можна ознайомитися на сайті PinchukArtCentre.

0

Майстер-клас “Перекладаємо Бориса Акуніна”

7 жовтня 2012 року в рамках II фестивалю «Книжковий Арсенал» відбувся майстер-клас Олександра Михеда «Перекладаємо Бориса Акуніна».  Окрім нюансів перекладу були також розглянуті питання чому «Турецький гамбіт» є радше психологічним романом, аніж детективом.  І який голлівудський мультфільм був би ідеальною екранізацією «Сокола і Ластівки».

Див. також:
Романи Бориса Акуніна українською.

0

Кревні зв’язки – питання «Тисячі та однієї ночі»

Текст Салмана Рушді, написаний спеціально для Аніша Капура

Anish Kapoor with Salman Rushdie, Blood Relations, 2006

Anish Kapoor with Salman Rushdie, Blood Relations, 2006.

Читати далі »

0

“Турецький гамбіт” Бориса Акуніна

Борис Акунін. Турецький гамбіт: роман / Борис Акунін; пер. з рос. О. Михеда; худож. Д. Скляр. – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2012. – 240 с.: іл.

1877 рік. Розпал Російсько-турецької війни. З такими прогресивними поглядами, помноженими на жагу пригод, як у Варвари Суворової, петербурзькій красуні не всидіти вдома. Не для того вона затіяла відвідини нареченого в зоні бойових дій, щоб якісь випадкові попутники грали на неї в карти! Краще вже вона допомагатиме молодому джентельмену з сивими скронями Ерасту Фандоріну викрити шпигунську змову, виграти ту шахову партію, що розпочалася з турецького гамбіту.

0

“Сокіл і Ластівка” Бориса Акуніна

Борис Акунін. Сокіл і Ластівка: роман / Борис Акунін; пер. з рос. О. Михеда; худож. Д. Скляр. – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2012. – 480 с.: іл.

Пригоди й пошуки скарбів від сучасного класика! Любов до історії та випадок знову сплітають долі двох представників роду Фон Дорнів – Фандоріних, котрі живуть в різні епохи. Хоч їх розділяють триста років, мета одна: вирушити на далекий острів і відшукати там схований корсарами скарб…

Див. також:
“Книга.UA” про український переклад книг Бориса Акуніна
Вперше! “Сокіл і Ластівка” Акуніна вийде українською
Роман Акуніна “Сокіл і Ластівка” вийде українською
 Майстер-клас “Перекладаємо Бориса Акуніна”
 Дроздовський Д. “Ми такі молоді, а вже підкорюємо світ” (рецензія)

0

Дух часу, що ховається в деталях (про Стіга Ларссона)

Ларссон С. Девушка с татуировкой дракона: роман/ пер. со шведск. А. Савицкой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. – 624 с.

Ларссон С. Девушка, которая играла с огнем: роман/ пер. со шведск. И Стребловой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. – 720 с.

Читати далі »

0

Інгліш Роза та Бук

Роздуми й сповіді, спровоковані серією «Перекладено українською»

Левицька М. Два фургони: Роман / Пер. з англ. Світлани Пиркало. – К.: Факт, 2008. – 424 с. – (Сер. «Перекладено українською»).

Буковскі Ч. Поштамт: Роман / Пер. з англ. стронговського. – К.: Факт, 2008. – 240 с. – (Сер. «Перекладено українською»).

Читати далі »